Le preghiere in latino conservano una potenza di linguaggio che tradotte in italiano hanno perduto.
Le preghiere sono sempre atti di fede e intimo dialogo con Dio, ma le preghiere in latino parlano chiaro, senza metafore o giri di parole.
Conoscere le preghiere in latino significa conoscere la radice delle preghiere del giorno a noi più care con cui ci rivolgiamo al Signore in ogni momento della giornata. Cominciamo sempre con il segno della croce, anche questo in latino, e poi tutte le preghiere in latino con, subito dopo ognuna, la traduzione in latino.
In nome del Padre
e Figlio
e Spirito Santo. Amen.
Signum Crucis
In nómine Patris
et Filii
et Spíritus Sancii. Amen.
Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo,
come era in principio, e ora, e sempre,
nei secoli dei secoli. Così sia.
Gloria Patri
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.
Dómine Iesu, clementissime Salvator mundi, te per sacratissimum Cor tuum supplices exoramus, ut omnes oves errantes ad te Pastorem et Episcopum animarum suarum convertantur: Qui vivis et regnas in saecula saeculorum. + Amen.
Domine Iesu, clementissime Salvator
Signore Gesù, misericordioso Salvatore del mondo, ti supplichiamo umilmente per il Tuo sacratissimo Cuore che tutte le pecore smarrite possano tornare a Te, Pastore e Vescovo delle loro anime. Tu che vivi e regni nei secoli dei secoli. + Amen.
Padre nostro, che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome,
venga il tuo regno,
sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
e rimetti a noi i nostri debiti
come noi li rimettiamo ai nostri debitori,
e non ci indurre in tentazione,
ma liberaci dal male.
Amen.
Pater Noster
Pater Noster qui es in cælis:
sanctificétur nomen tuum;
advéniat regnum tuum;
fiat volúntas tua,
sicut in cælo, et in terra.
Panem nostrum cotidianum
da nobis hódie;
et dimítte nobis débita nostra,
sicut et nos
dimíttimus debitóribus nostris;
et ne nos indúcas in tentatiónem;
sed líbera nos a malo.
Amen.
Ave, Maria, piena di grazia,
il Signore è con te.
Tu sei benedetta fra le donne
e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù.
Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori,
adesso e nell’ora della nostra morte.
Amen.
AVE MARIA
Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum,
benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
Sancta Maria, mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae.
Amen.
Angelo di Dio, che sei il mio custode,
illumina, custodisci, reggi e governa me,
che ti fui affidato dalla pietà celeste. Così sia.
Angele Dei
Angele Dei, qui custos es mei,
me tibi commissum pietate superna
illumina, custodi, rege et guberna. Amen.
(mattina, mezzodì, al tramonto)
V.) L’Angelo del Signore portò l’annunzio a Maria.
R.) Ed ella concepì per opera dello Spirito Santo.
Ave, o Maria…
V.) Ecco l’ancella del Signore.
R.) Si compia in me la tua parola.
Ave, o Maria…
V.) E il Verbo si è fatto carne.
R.) E venne ad abitare in mezzo a noi.
Ave, o Maria…
V). Prega per noi, santa Madre di Dio.
R). Rendici degni delle promesse di Cristo.
Preghiamo. – Infondi nel nostro spirito la tua grazia, o Padre: Tu, che all’annunzio dell’Angelo ci hai rivelato l’incarnazione del Tuo Figlio, per la sua passione e la sua croce guidaci alla gloria della risurrezione.
Per Cristo nostro Signore. Amen.
tre Gloria al Padre…
L’eterno riposo…
Angelus Domini nuntiavit Mariae
et concepit de Spiritu Sancto.
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum,
benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui Jesus.
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
Ecce, ancilla Domini.
Fiat mihi secundum verbum Tuum.
Ave Maria…
Et verbum caro factum est
et habitavit in nobis.
Ave Maria…
Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix,
ut digni efficiamur promissionibus Christi.
Oremus.
Gratiam Tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde, ut, qui angelo nuntiante, Christi, Filii Tui, incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur.
Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen.
Regina del cielo, rallegrati
(durante il tempo pasquale al posto dell’Angelus)
Regina dei cieli, rallegrati, alleluia:
Cristo, che hai portato nel grembo, alleluia,
è risorto, come aveva promesso, alleluia.
Prega il Signore per noi, alleluia.
V.) Rallegrati, Vergine Maria, alleluia.
R). Perché il Signore è veramente risorto, alleluia!
Preghiamo – O Dio, che nella gloriosa risurrezione del tuo
Figlio hai ridonato la gioia al mondo intero, per intercessione
di Maria Vergine concedi a noi di godere la gioia senza fine
della vita eterna.
Per Cristo nostro Signore.
Gloria al Padre…
L’eterno riposo…
Regina caeli
Regina caeli, laetare, alleluia:
Quia quem meruisti portare, alleluia.
Resurrexit sicut dixit, alleluia.
Ora pro nobis Deum, alleluia.
Oremus: Deus qui per resurrectionem Filii tui, Domini nostri Iesu Christi, mundum laetificare dignatus es: praesta, quaesumus, ut per eius Genetricem Virginem Mariam, perpetuae capiamus gaudia vitae. Per eundem Christum Dominum nostrum.
“Sotto la tua protezione ci rifugiamo, santa Madre di Dio,
non dimenticare le suppliche di noi che siamo nella prova,
ma liberaci da ogni pericolo, o Vergine gloriosa e benedetta”
Sotto la tua protezione
Sub tuum praesidium confugimus, sancta Dei Genetrix;
nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus,
sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta